353 1 903 8109
Translation.ie - Communication in any Language
Email: mail@translation.ie - Tel: +353 1 652 0760 - Fax: +353 1 686 5093

If you already know about CAT tools:-?

If you are a Business or an LSP that already uses a CAT tool we can also work with your in-house CAT tools. Our system has been designed to be compatible with all standard language exchange formats, to take your translation management solutions to the next level. We can even give you access to our private hosted TMS with full access to the entire translation process and admin rights for your own projects, if you like. We can look after your software localisation, text extraction and document rebuilding as well as your website and DTP processes, or you can select the level of interaction you require or insert your own internal and external resources into the workflow.

Confidentiality, privacy, security and data protection assured.

For further enquiries please contact us directly by phone, email TranslationManager@translation.ie, or securely upload a document in PDF or DOCX format for a quotation

We can handle almost any file type so if you have another file type to analyse please email it to us.

Don't know about CAT tools:-?

CAT Tools and Resources explained for the beginner and the uninitiated and how we use these to improve our service to you.

Computer Assisted Translation “CAT” should not to be confused with Machine Translation or a purring friendly feline friend.

CAT tools allow us, to help you, translate your content faster and consistently from one job to the next by establishing style rules and terminology based on your existing content and reusing as much of tour existing translations to save you money. CAT tools use Translation Memories (TM), which are databases of sentences, paragraphs and phrases already translated giving tracts of text ready to reuse, thus saving time whenever possible.

In modern times CAT tools have evolved from simple computer software into complex and integrated solutions and integrated systems.

We use all the major CAT tool software to leverage value for you and we can create TM’s (Translation Memories) from your existing translations to help you reuse what you have already paid for and need to re-leverage value from.

By using text extraction technologies built on to our servers and integrating and exchanging texts with CAT tools we can extract text from a multitude of document types and share and collaborate texts in a standard exchange format, to speed up your translation timelines, reuse your texts and obtain the highest value possible from your existing texts.  

At times when you need a high volume of content localised (Translated), we will employ Computer Assisted Translation (CAT) tools whenever we have a chance to improve or service to you.

Leveraging and extracting texts on our servers texts from a multitude of document formats and rebuilding them after translation also allows us to save you on production cost and final formatting and significantly reduces your turnaround time and lowers your total project costs.  

CAT tools can save a great deal of working time, support many file formats and offer enhanced functionality to help speed up translation and save you money.

Our system allows managers, translators, and reviewers to access and edit the same document simultaneously to collaborate effectively.

The benefits of using CAT tools in conjunction with our teams of translators and reviewers is that more work can be produced in a shorter timeframe with consistent terminology use. Using review in conjunction with, QA analysis and management tools increases the efficiency of the entire translation process.

Our Servers after extracting your texts can then use the text with private Machine Translation engines (MT), however automatic machine translation systems are not sophisticated enough to produce high quality translations unaided and this is where our highly trained, professional translators and reviewers come into the equation. But they can help you speed up the process, or you can ask for this as a service only.

It is important to point out that we never machine translate your content without your prior approval and acceptance, and, when this happens the follow up process requires an additional interim step to  accept, reject or rework the output is carried before passing the work into the Translation, Edit and Proofreading (TEP) process carried out by professional human translators.


© Copyright 2011 - Translation.ie |  Terms & Conditions | Privacy Policy  |   Developed by 2bscene
Request A Quote
Step 1
Translate from
Choose Category
Estimated Word Count